Сайтъ

въ соціальныхъ сѣтяхъ:

    

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Зачѣмъ громили русскую азбуку:

100 лѣтъ реформѣ орѳографіи

 

 

 

Екатерина Трифонова

г. Москва, Россія, 2018 г.

 

10 октября 1918 года началась реформа русской орѳографіи. Изъ алфавита были изъяты и запрещены нѣсколько буквъ, измѣнились правила правописанія нѣкоторыхъ окончаній и приставокъ. Въ годъ столѣтія реформъ Царьградъ вспоминаетъ о сакральномъ значеніи нашей азбуки вмѣстѣ съ авторомъ книгъ о тайнахъ русскаго языка Василіемъ Ирзабековымъ.

 

Осенью 1918 года въ Россіи шла Гражданская война, а у новой власти словно не было другого дѣла, какъ заниматься реформой орѳографіи и упрощать русскій языкъ. Въ Декретѣ Совнаркома отъ 10 октября были обозначены цѣли нововведеній - облегчить широкимъ массамъ обученіе грамотѣ и освободить школьниковъ отъ «непроизводительнаго труда». Но на самомъ дѣлѣ власти хотѣли навсегда оторвать гражданское письмо отъ церковно-славянскаго – священнаго языка нашихъ богослуженій.

О томъ, какъ относиться къ такому упрощенію, Царьграду разсказалъ филологъ-русистъ Василій Ирзабековъ, авторъ многочисленныхъ книгъ о тайнахъ нашей азбуки, которыя самъ съ юморомъ называетъ «замѣтками нерусскаго человѣка». По національности Василій Давыдовичъ (Фазиль Давидъ) - азербайджанецъ, влюбленный въ русскій языкъ. Его дѣдъ до революціи преподавалъ въ царской гимназіи, позже поддался революціоннымъ идеямъ, но въ домашней библіотекѣ семьи было много русскихъ книгъ съ дореформенной орѳографіей.

 

● Мы съ дѣдомъ не разъ говорили о реформѣ орѳографіи. И онъ, учитель по образованію, историкомъ потомъ сталъ, привѣтствовалъ ея, позже сталъ революціонеромъ, но - выжилъ. Онъ говорилъ мнѣ, что реформа - это было очень прогрессивно, что стало намного легче и писать, и читать. Тогда онъ меня въ этомъ убѣдилъ. И только потомъ, спустя нѣсколько десятилѣтій, когда я прочиталъ Евангеліе, слова о томъ, что есть узкій путь, а есть широкій путь, я понялъ: проще – это не всегда лучше. То, что упростили алфавитъ - для меня ситуація трагичная.

 

Василій Ирзабековъ. Фото: pravoslavie.ru

 

Прежде всего, реформаторы-революціонеры избавились отъ буквъ «ять», «i», «фита», «ижица». Какъ выясняется сегодня – далеко неспроста.

Буква Ѳ - «фита» - пришла изъ греческаго языка, вмѣстѣ съ создателями нашей грамоты Кирилломъ и Меѳодіемъ. Великіе просвѣтители принесли съ собой греческія слова, въ которыхъ съ «фиты» начинались самыя важныя, богословскіе термины съ приставкой «тео», напримѣръ, «теосъ» - Богъ. («Фита» означала звукъ, что-то среднее между «т» и «ф»). Именно «теологическая» «фита» стояла въ серединѣ имени Меѳодій. Однако послѣ реформы божественная «фита» была повсюду замѣнена «фертомъ» - Ф - немного нахальной буквой, которая очень нравилась даже Михаилу Ломоносову, такъ какъ напоминала ему подбоченившагося, руки въ боки, мужичка. Въ сознаніи православнаго человѣка, знающаго тексты богослуженій и изображенія на иконахъ, «фита» ассоціировалась съ ковчегомъ, Церковью, Матерью Божіей, Храмомъ. Не случайно въ первые годы послѣ реформы въ народѣ сложилась поговорка: «Фиту убрали — церкви рушить стали».

«Ижица» - Ѵ - такъ же пришла въ русскій языкъ изъ греческаго («ипсилонъ»), она же до 1918 года была послѣдней буквой нашей азбуки. Сохранялась въ русскомъ языкѣ къ тому времени въ такихъ важныхъ словахъ, какъ «мѵро» - масло для церковнаго богослуженія.

 

● Что сдѣлали большевики? Они лишили буквы ихъ именъ, - напомнилъ Василій Ирзабековъ. - Азъ, Буки, Веди, Глаголъ, Добро… Это же каждая буква имѣла свое имя. Кто-то изъ великихъ нашихъ филологовъ современныхъ сказалъ, когда мы сегодня произносимъ буквы русскаго алфавита, мы просто экаемъ и бэкаемъ. Это же катастрофа!

 

«Вотъ, «Азъ», названіе буквы «А». Что значитъ «Азъ»? Это обозначеніе человѣческой личности, это мы со страницъ Евангелія на церковно-славянскомъ читаемъ, - продолжилъ филологъ. - Господь говоритъ: Азъ есмь путь, Азъ есмь жизнь. То есть азбука начиналась съ обозначенія человѣческой личности. Потому что это вѣнецъ творенія Божія. А теперь скажите мнѣ сами, сегодня человѣческая личность гдѣ находится въ азбукѣ? Въ концѣ! (Буква Я). Господь далъ намъ эту азбуку, черезъ святыхъ своихъ. А мы говоримъ: мы не хотимъ, мы сами. Мы свой, мы новый міръ построимъ. И тогда отходитъ Благодать. Мы же сами это сказали, наши предки, тотъ же мой дѣдъ сказалъ - не хотимъ. Хорошо. Богъ же уважаетъ нашу свободу. И вотъ, когда безъ Бога – получается, что вѣнецъ творенія становится послѣднимъ. Это катастрофа, конечно».

Впрочемъ, проектъ орѳографической реформы задумывался не большевиками, а революціонерами отъ науки, учеными-языковѣдами.

Еще въ концѣ XIX ​вѣка они пришли къ утилитарному заключенію, что древніе звуки, стоящіе за вышеназванными буквами, въ современномъ языкѣ утрачены, значитъ, нѣтъ нужды и въ самихъ литерахъ. Однако ни одинъ европейскій народъ не сдѣлалъ такое со своими старинными алфавитами. Наоборотъ, и англичане, и французы стараются сохранить свои древніе начертанія словъ, несмотря на трудности въ изученіи орѳографіи въ школахъ. Какъ любятъ шутить о своемъ языкѣ филологи-англичане, пишешь «Манчестеръ» - читать надо «Ливерпуль».

Сегодня, черезъ 100 лѣтъ послѣ реформы, очень жаль утраты красивой, таинственной и такой русской буквы «ять» - Ѣ. Въ началѣ XX вѣка въ сознаніе русскаго общества черезъ публицистику активно внѣдрялась мысль, что именно эта буква доставляла больше всего проблемъ младшимъ гимназистамъ. Крупнѣйшій знатокъ церковнославянского языка, ученый Нина Саблина назвала её крестоноснымъ «бѣлымъ лебедемъ» русской орѳографіи за то, что буква «ять» вѣнчала строку крестомъ. По ея​ словамъ, уничтожить​её - означало порушить кресты, сначала въ русской языкѣ, а затѣмъ и съ куполовъ православныхъ церквей. На «ять» покушались еще въ XVIII векѣ, но букву, какъ исконно русскую, отстоялъ Михаилъ Ломоносовъ.

Въ древности «ять» обозначалъ звукъ, близкій къ «я», сегодня это можно увидѣть въ церковно-славянскомъ словѣ «яства». Любопытно, что въ польскомъ «ять» такъ и превратилась сегодня въ «я», напримѣръ — miasto (городъ), а вотъ въ малороссійскомъ нарѣчіи - въ «i» (місто).

Къ новому времени въ русскомъ языкѣ «ять» сложился всё-таки какъ «е». Желая уничтожить крестоносную букву, реформаторы ратовали за то, что младшимъ школьникамъ приходилось заниматься «непроизводительнымъ трудомъ» - заучиваніемъ наизусть около двухсотъ словъ съ «ятями». Для этого использовался школярскій дидактическій матеріалъ изъ риѳмованныхъ строкъ, первыя слова котораго навсегда заселялись въ головы гимназистовъ «мелкимъ бѣсомъ».

 

Бѣдный, блѣдный, бѣлый бѣсъ

Убѣжалъ, бѣдняга въ лѣсъ:

Лѣшимъ по лѣсу онъ бѣгалъ,

Рѣдькой съ хрѣномъ пообѣдалъ

И за горькій тотъ обѣдъ

Далъ обѣтъ надѣлать бѣдъ.

Вѣдай, братъ, что клѣть и клѣтка,

Рѣшето, рѣшетка, сѣтка,

Вѣжа и желѣзо съ ЯТЬ...

 

Очень скоро за эту вакханалію пришлось расплачиваться совѣтскимъ школьникамъ – они тратили большую часть своего времени на то, чтобы заучивать наизусть километры унылыхъ совѣтскихъ стиховъ и цитатъ изъ безбожныхъ и часто безграмотныхъ большевистскихъ дѣятелей.

Реформа орѳографіи безжалостно уничтожила и литеру Ъ («еръ»): её упразднили на концѣ существительныхъ мужского рода, въ результатѣ чего появилась пустота нулевого окончанія вмѣсто мужской твердости. Въ десятыхъ числахъ октября 1918 года революціонные матросы въ прямомъ смыслѣ разгромили букву «Ъ», вламываясь въ типографіи и вырывая литеру изъ печатныхъ машинокъ и типографскихъ наборовъ. Дошло до того, что въ первые дни реформы нечѣмъ было печатать раздѣлительный твердый знакъ «ъ» въ серединѣ такихъ словъ, какъ «объединить». Въ результатѣ чего нѣкоторое время въ типографіяхъ и на печатныхъ машинкахъ использовался апострофъ.

По мнѣнію разработчиковъ реформы, избавленіе отъ Ъ экономило бумагу и типографскую краску. Въ качествѣ примѣра приводился тотъ фактъ, что въ дореволюціонномъ изданіи романа Толстаго «Война и миръ» печаталось не менѣе 115 тысячъ «непроизносимыхъ» буквъ. Сегодня въ отвѣтъ на это можно указать, сколько тысячъ километровъ русскихъ лѣсовъ было потрачено на макулатуру совѣтскихъ рѣчей, лозунговъ, прокламацій и бездарныхъ произведеній пролетарскихъ писателей.

Напомнимъ, что благодаря «Ъ» въ древнерусскомъ языкѣ, какъ и въ церковнославянскомъ, всѣ слоги на концѣ словъ были открытыми, послѣдніе согласныя произносились четко, сохранялась историческая пѣвучесть нашего языка. Послѣ реформы слова словно сбивались въ кучу, редуцировались, согласные на концѣ словъ становились глухими и произносились наспѣхъ. Культура русской рѣчи постепенно приходила въ упадокъ. Таковы послѣдствія реформы орѳографіи 100-лѣтней давности.

Любопытно, что въ 1990-х годахъ «Ъ» началъ возвращаться въ названіяхъ нѣкоторыхъ коммерческихъ организацій, напримѣръ, газета «Коммерсантъ» сдѣлала его частью своего стиля. Но это скорѣе дань модѣ, а не возвращеніе сакральнаго смысла нашей русской азбуки, который еще предстоитъ заново открывать и разгадывать. Въ томъ числѣ, благодаря трудамъ современныхъ православныхъ ученыхъ-русистовъ.

 

Господь создаетъ невидимый міръ, потомъ вѣнецъ творецъ – человѣкъ, Адамъ, - подвелъ итогъ разговора съ Царьградомъ Василій Ирзабековъ. - Я всегда думалъ: а что, Господь не могъ самъ животныхъ и растенія назвать? Онъ почему-то поручаетъ это Адаму. И Адамъ прозрѣваетъ суть этихъ животныхъ и называетъ ихъ. Какая это великая тайна! Получается, безъ названія, безъ имени ничего на Свѣтѣ быть не можетъ. Вѣдь Богъ есть слово. Представляете, какъ важны буквы, въ этомъ Свѣтѣ.

 

Филологъ напомнилъ, что мы же словесныя существа, единственныя во Вселенной, которыя надѣлены даромъ слова. Остальныя названы безсловесными. Христосъ приходитъ къ «словекамъ», «человѣкамъ».

 

 

 

Екатерина Трифонова

10.10.2018 г.

Источникъ: https://tsargrad.tv/

 

Дата публикаціи на сайтѣ: 29.08.2022 г.

 

 

 

 

 

 

 

Нашъ баннеръ:

 

 

Адресъ ​баннера​: http://starorusskiy.domachevo.com/starorusskiy468x60.jpg

 

 

 

 

 

Если Вы хотите добавить Вашъ сайтъ въ нашъ каталогъ,
напишите намъ на электронную почту:

ivan7710@mail.ru

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Разработка и дизайнъ сайта: © www.starorusskiy.domachevo.com Прокопюкъ Иванъ (2021-2022)